Album PL 2014 on Żydowski Instytut Historyczny label
Electronic, Folk, World and (Ambient, Folk)
Beryozkele is a music project by Ola Bilińska [1] “Szlof, majn fejgele” printed in the booklet [6] popularized by Joseph Mlotek [8] “Krenice” printed in the booklet Nagrano w lecie 2014 roku w synagodze sejneńskiej, w Międzynarodowym Centrum Dialogu w Krasnogrudzie oraz w studio Michała Kupicza w Warszawie. Recorded in the summer of 2014 in the Sejny synagogue, the International Centre for Dialogue in Krasnogruda and Michał Kupicz’s studio in Warsaw. Wydawnictwo Żydowskiego Instytutu Historycznego im. Emanuela Ringelbluma / Published by The Emanuel Ringelblum Jewish Historical Institute www.jhi.pl ——— Track durations are not printed on the release and were taken from CD player. Packaging: 2-panel foldout Digipak with embedded 16-page booklet featuring background notes to the music, its history and context. All lyrics in Yiddish, Polish transcriptions, Polish and English translations. All texts and credits bilingual in Polish and English.
Ola Bilińska voc, *1986 PO liner notes, english translation, arranged by, aranżacje / instrument arrangements, liner notes, effects, delay moogerfooger, vibraphone, wibrafon, electric guitar, gitara elektryczna, synthesizer, syntezator op1 / op-1 synth, voice, głos, performer, wykonawcy / performed by, producer, produkcja muzyczna / music production, album by | |
Mikołaj Trzaska as, bcl, *1966 PL liner notes, bass clarinet, klarnet basowy, performer, wykonawcy / performed by | |
Karolina Szymaniak liner notes, polskie tłumaczenie i transkrypcje / polish translations and transcription | |
Michał Moniuszko cb, bvoc, man, double bass, kontrabas, performer, wykonawcy / performed by | |
Raphael Rogiński g, electric guitar, gitara elektryczna, performer, wykonawcy / performed by | |
Kacper Szroeder tr, fh, flugelhorn, dulcimer, cymbały białoruskie / bielarussian hammered dulcimer, trumpet, trąbka, performer, wykonawcy / performed by | |
Leo Low , 1878-1960 RU music by, muzik / muzyka | |
Abraham Goldfaden , 1876-1908 US words by, werter / słowa | |
Mikhl Gelbart , 1889-1962 PO music by, muzik / muzyka, adapted by, words, words by, werter / słowa | |
Leibu Levin voc, *1914 RO music by, muzik / muzyka | |
H. Leivick , *1888 RU words by, werter / słowa | |
Unknown Artist , music by, muzik / muzyka | |
Zusman Segalovitsh , 1884-1949 RU words by, werter / słowa | |
Traditional , written by, folkslid/ slowa i melodia tradycyjne | |
Самуил Полонский , 1902-1955 RU music by, muzik / muzyka | |
Itzik Fefer , *1900 RU words by, werter / słowa | |
Solomon Golub , 1887-1952 RU music by, muzik / muzyka | |
Aliza Greenblatt , 1888-1975 US words by, werter / słowa | |
Zishe Weinper , 1893-1957 RU words by, werter / słowa | |
Viktor Ullmann p, 1898-1944 CZ music by, muzik / muzyka | |
Dovid Eynhorn , 1886-1973 RU words by, werter / słowa | |
I. L. Peretz , 1852-1915 PO words by, werter / słowa |
Karolina Kotowska design, projekt okładki / cover design, cover, projekt okładki / cover design |
Marian Fuks liner notes |
Michał Kupicz mixed by, miks / mix, mastered by, mastering, producer, produkcja muzyczna / music production |
No | Title | Artist | Composer | Duration |
---|---|---|---|---|
1 | שלאָף, מײַן פֿײגעלע = Szlof Majn Fejgele = Śpij, Ptaszyno = Sleep, My Little Bird | Ola Bilińska | 5:12 | |
2 | אַ ייִנעלע, אַ מײדעלע = A Jingele, A Mejdele = Chłopczyk, Dziewczynka = A Little Boy, A Little Girl | Ola Bilińska | 4:53 | |
3 | דער טאַנץ = Der Tanc | Ola Bilińska | 0:32 | |
4 | לייג דײַן קאָפּ = Lejg Dajn Kop = Złóż Głowę = Lay Your Head | Ola Bilińska | 2:23 | |
5 | דער בין־השמשת = Der Bejn-haszmoszes | Ola Bilińska | 1:30 | |
6 | ?װער זינגט עס דאָרט = Wer Zingt Es Dort? = Kto Tam Śpiewa? = Who Sings There? | Ola Bilińska | 3:24 | |
7 | פֿרעגט די װעלט אַן אַלטע קשיא = Fregt Di Welt An Alte Kasze = Odwieczne Pytanie = The Ancient Question | Ola Bilińska | Traditional | 2:51 |
8 | די קרעניצע = Di Krenice = Studnia = The Well | Ola Bilińska | 4:36 | |
9 | חלומען חלומות = Cholemen Chalojmes = Śniąc Sny = Dreaming Dreams | Ola Bilińska | 2:55 | |
10 | טויבןע = Tojbn = Gołąbki = Doves | Ola Bilińska | 1:58 | |
11 | די בעריאָזקעלע = Di Berjozkele = Brzózka = The Little Birch Tree | Ola Bilińska | 7:19 | |
12 | שטײט אין פֿעלע אַ בײמעלע = Sztejt In Feld A Bejmele = Stoi W Polu Małe Drzewo = In A Meadow Stands A Tree | Ola Bilińska | 3:19 |